Ancient
Hebrew Research Center
Biblical
Hebrew E-Magazine
February, 2006 Issue #024
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Issue IndexBiblical Word of the Month – Command Name of the Month – Babel Question of the Month – Verb forms? Verse of the Month – Genesis 4:6 MT Excerpt – Genesis 2:1-5 AHRC Excerpt – Good and Evil ________________________________________________________________________ Biblical Word of the Month - CommandBy: Jeff A. Benner This Hebrew word is usually translated as a "command" or "commandment". By definition a command is "To direct with authority; give orders to" and "To have control or authority over; rule: a general who commands an army". Is this the meaning of the Hebrew word mitsvah? When the Torah says "And it will be righteousness for us, if we are careful to do all this commandment before the LORD our God, as he has commanded us" (RSV Deuteronomy 6:25), is it telling us that God our general is giving us an order to obey or is the Ancient Hebrew understanding something different? Remembering that the Ancient Hebrews were concrete thinkers, we need to understand the meaning of this word based on the Ancient Hebrew perspective of thought. We, as Western Greco-Roman thinkers, are very comfortable using abstract words but not the Ancient Hebrews. Each word painted a picture of action and this is also true for the word mitsvah. We are going to look at other roots and words that are closely related to this word and its roots and all of them when combined will paint a very clear picture of action which is completely lost in the English translations of the Bible. The parent root צו (tsav) means "direction". From this parent comes the child root צוה (tsavah) meaning "to direct". From this child root comes the word מצוה (mitsvah) also meaning a "direction". The parent root צא (tsa) means "excrement" in the sense of "going out". From this parent root comes the child root צוא (yatsa) meaning "to go out". From this child root comes the word מצוא (motsah) meaning a "going out" or to "proceed". The parent root צי (tsiy) means a "nomad" or "ship" (as a nomad on the sea). From this parent root comes the word ציי (tsiyiy) meaning a "desert" and ציון (tsion) meaning a "sign". At first glance these three sets of roots do not appear to have anything in common that is until we see these words through Hebrew eyes. The action painted by the parent root צי (tsiy) and its related words, is the landmarks (signs such as mountains, ranges, wadis, rock outcroppings, etc) of the desert are used by the nomad to follow to the next encampment, pasture or water hole. The action painted by the parent root צא (tsa) and its related words, is the migrations of the nomad through the desert. The action painted by the parent root צו (tsav) and its related words including the word mitsvah, is the directions taken by the nomad by following the landmarks through the desert. Getting back to our word מצוה (mitsvah) we need to read this word as a
"direction" one is to take in their migration. Our life is a journey
through the desert and in this life we are given landmarks or signs which guide
us in this journey. The Torah, the Bible, the words of God is these landmarks.
When God says "honor your father and mother" he is giving us a
landmark which gives us a direction to go. If we follow each of these landmarks
we will not become lost in our journey and will arrive at the ultimate landmark
- ________________________________________________________________________ Name of the Month - BabelBy: Jeff A. Benner To most
people the name Bavel (or While we may only be familiar with this place name as In our
English language we also have the word babble meaning "To utter a
meaningless confusion of words or sounds", a clear connection between Hebrew and
English. _______________________________________________________________________ Question of the Month – Verb forms?By: Jeff A. Benner Q: What are the different forms of Hebrew verbs? A: Hebrew verbs have seven different forms - qal (simple active), niphal (simple passive), hiphil (cuasative active), hophal (causative passive), hitpa'el (simple reflexive), piel (intensive active) and pual (intensive passive). Each form slightly changes the application of the verb as will be demonstrated with the verb "to cut" in the third person, masculine. The qal form is simply "he cut". The niphal form would be "he was cut". The hiphil form would be "he made cut". The hophal is "he was made cut". The piel is "he slashed". The pual is "he was slashed". A good Lexicon or dictionary such as Benjamin Davidson's Analytical Lexicon is very helpful in identifying these different forms in Hebrew verbs. A dictionary such as Strong's can be a little misleading. For example the verb ra'ah (Strong's number 7200) states that this word can mean "see" or "appear" but this is a little misleading. The word ra'ah means "to see" but when used in the niphal form it would be "was seen" which means "to appear". Thayer's dictionary is a little more helpful as it provides the different meanings based on the form of the verb. ________________________________________________________________________ Verse of the Month – Genesis 4:6By: Jeff A. Benner וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל־קָיִן
לָמָּה חָרָה לָךְ
וְלָמָּה
נָפְלוּ
פָנֶיךָ׃ And Jehovah said unto
Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? (ASV) וַיֹּאמֶר (vay-yo-mer) The base word is אמר (amar) meaning "to speak". The prefix י (y) identifies the verb as third person, masculine, singular, imperfect tense and would be translated as "he will say" or "he says". The prefix ו (v) means "and" and when prefixed to a verb often reverses the tense, in this case from imperfect to perfect tense and would be translated as "and he said". יְהוָה (YHWH) The name of God, transliterated in different ways including Yahweh/Yahu'eh, Yehovah, etc. אֶל (el) This word means “to” or “toward.” קָיִן (qa-yin) The name Qayin, usually transliterated in most translations as Cain (Translators relied more on the Greek Septuagint translation when translating the Hebrew text, the Greek transliteration of this Hebrew name is Kain). לָמָּה (la-mah) The base word is מה (mah) meaning "what". The prefix ל (l) means "to" or "toward". When this prefix and word are put together they would be translated as "to what" but meaning "why". חָרָה (hha-rah) This is a verb meaning to flare up with great anger". Because no prefixes or suffixes are added to the verb the verb is third person, masculine, singular, perfect tense and would be translated as "he flared up with great anger". לָךְ (lakh) The ך (l) is the prefix meaning "to" or "toward" and the ך (k) is a suffix meaning "you". When combined these mean "to you" or "toward you". וְלָמָּה (ve-la-mah) The למה (le-mah) is the same as above meaning "why". The ו (v) is the prefix meaning "and". נָפְלוּ (naph-lu) This is the verb נפל (naphal) meaning "to fall". The suffix ו (v) identifies the verb as third person, masculine, plural, perfect tense and would be translated as "they fell". (The "they" is the subject of the verb and is identified in the following word) פָנֶיךָ (pa-ney-kha) The base word is the noun פנה (paneh) meaning face, but this word is always written in the idiomatic plural form פנים (paniym). The ך (k) is a suffix meaning "of you". When a plural word such as this includes a suffix the ם (m) is dropped from the word. This word would then be translated as "faces of you" or "your face". Note: The last two words form the phrase "your face fell" and is an idiom meaning "you are sad". The following is a literal rendering of this verse from its Hebraic meaning. And Yahweh said to Qayin "why are
you angry and why are you sad?" ________________________________________________________________________ Mechanical Translation Excerpt - Genesis 2:1-51 and the sky and the land and
all their armies were finished 2 and the powers
finished in the seventh day his occupation which he did and he ceased in the
seventh day from all his occupation which he did 3 and
the powers knelt to the seventh day and he set him apart given that in him he
ceased from all his occupation which the powers fattened to do 4
these are the birthings of the sky and the land in their being fattened
in the day Yihweh of the powers did land and sky 5 and
all the shrubs of the field before existing in the land and all the herbs of
the field before springing up given that Yihweh did not make it precipitate
upon the land and without a human to serve the ground 6 and
a mist will go up from the land and he will make all the face of the ground
drink 7 and Yihweh of the powers molded the human
of powder from the ground and he exhaled in his nostrils a breath of life and
the human existed for a being of life 8 and Yihweh
of the powers planted a garden in For details on this new translation see the web site at http://www.mechanical-translation.org _______________________________________________________________________ AHRC Website Excerpt – Good and EvilVery few sermons in our Western synagogues and churches would include the passage "I [God] form the light and create darkness, I make peace and I create evil, I am the LORD who does all of these" (Isaiah 45:7) as our Western mind sees these two forces as opposing opposites while the Eastern mind sees them both as equals and necessary for perfect balance. In the Western mind, God is only good and therefore unable to create evil. The Eastern mind sees God as a perfect balance of all things including good (tov in Hebrew) and evil (ra in Hebrew).
This article is located on the web site at http://www.ancient-hebrew.org/12_goodbad.html ________________________________________________________________________ Jeff A. Benner Ancient Hebrew Research
Center Please feel free to use, copy
or distribute any material within the "Biblical Hebrew E-Magazine"
for non-profit educational purposes only. ________________________________________________________________________ |