Ancient
Hebrew Research Center
Biblical
Hebrew E-Magazine
July, 2008 Issue #044
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Issue IndexWord of the Month – Pardes Name of the Month – Zebulun Question of the Month – Help meet? Verse of the Month – Genesis 2:3 MT Excerpt – Genesis 4:25-26 AHRC Excerpt – Translations ________________________________________________________________________ Word of the Month - PardesBy: Jeff A. Benner The Hebrew word פרדס (pardes, Strong's #6508) only appears three times in the Hebrew Bible. In the Young’s Literal Translation (YLT - I like the YLT but it is not as “literal” as it could be) this Hebrew word is translated as “paradise.” and a letter unto Asaph, keeper of the paradise that the king... (YLT, Nehemiah 2:8) I made for me gardens and paradises, and I planted in them trees of every fruit. (YLT, Ecclesiastes 2:5) Thy shoots a paradise of pomegranates, With precious fruits, (YLT, Song of Solomon 4:13) What is a paradise? The American Heritage Dictionary provides the following definition, “A place of ideal beauty or loveliness.” While this is an appropriate definition for the English word “paradise,” let’s not forget that the Hebrews thought in concrete terms rather than in abstract ones like “beauty” and “loveliness.” A more Hebraic definition would be, “A place of ideal rest and sustenance.” Imagine yourself walking through the desert; you’re hot, tired and hungry. Then you come over a rise and see before you an orchard of fruit trees. You have just entered a “paradise,” a place where you can lay in the cool shade of the trees and eat the wet and sweet fruit from the trees. Most other translations translate the word pardes as an “orchard.” While this is the meaning of the word, the idea of a paradise (from a Hebraic perspective) better illustrates the true meaning of the word. The word pardes is also an acronym for a very ancient form of Biblical interpretation. The word pardes is written with four letters, פ (P), ר (R), ד (D) and ס (S). We could then write this word as PaRDeS. Each of these letters represents one word, P’shat, Remez, D’rash and Sod. The word p’shat means “plain” and represents the plain simple meaning of the text. The word remez means “hint” and represents an implied meaning of the text which usually has a deeper meaning. The word d’rash means “searching” and represents the meaning of the text that must be found buried in the text. The word sod means “hidden” and represents a hidden meaning that is drawn out from the text. When using these four methods of Biblical interpretation it is important to remember that the first method, the p’shat, can never be removed or changed with one of the other methods. When these methods of Biblical interpretation are applied to the Hebrew text, the text becomes a “paradise,” a place of rest and sustenance. ________________________________________________________________________ Name of the Month - ZebulunBy: Jeff A. Benner The next son of Jacob in our series is Zebulun. And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun. (ASV, Genesis 30:20) The Hebrew word זבלון, pronounced zeh-voo-loon, means a “resident” and comes from the root זבל (zaval, Strong's #2082) meaning “to reside” and is translated as “dwell” in the passage above. Hebrew nouns are commonly formed by adding letters to the root. In this instance, the suffix ון is added to the root זבל. Nouns with the ון ending generally mean “one who does the action of the root” and in this case, “one who dwells.” _______________________________________________________________________ Question of the Month – Help Meet?By: Jeff A. Benner Q: What does Genesis 2:18 mean when it says, “I will make him a help meet for him?” A: The Hebrew phrasing for “help
meet” is "ezer kenegedo." The word "ezer" means
"helper." The word "neged" comes from the verbal root
"nagad" meaning "to be face to face." This verb is always
used in the causative form where it would literally be translated as "to
make to be face to face" and means "to tell." The noun form,
"neged" is often used for something that is face to face with
something else such as in Genesis 21:16 where Hagar went and sat down
"opposite" her son but a distance away. The prefix "ke" in
the word “kenegedo" means "like" and the suffix "o"
means "of him." Putting all of this together, ezer kenegedo literally
means "a helper like one opposite of him." In my opinion this means
that Eve was to be his other half, like him, but with the opposite attributes.
Interestingly, Gen 1:27 says “And Elohiym filled the man with his shadow”
(meaning he placed a representation of himself in the man), “Elohiym filled him
male and female” (meaning he placed within "him" his male and female representations),
“he filled them” (the male representation went to Adam and the female representation
went to Eve). We do not normally think of Elohiym as being male and female but
it is pretty clear from the Hebrew text that he has both masculine and feminine
qualities. ________________________________________________________________________ Verse of the Month – Genesis 2:3By: Jeff A. Benner וַיְבָרֶךְ
אֱלֹהִים
אֶת־יֹום
הַשְּׁבִיעִי
וַיְקַדֵּשׁ
אֹתֹו כִּי
בֹו שָׁבַת
מִכָּל־מְלַאכְתֹּו
אֲשֶׁר־בָּרָא
אֱלֹהִים
לַעֲשֹׂות׃ And God blessed the seventh day, and
hallowed it; because that in it he rested from all
his work which God had created and made. (ASV) וַיְבָרֶךְ (vai-va-rekh) The base word is the verb ברך (B-R-K). This verb literally means “kneel down to show respect to another.” The prefix י identifies the verb tense as imperfect - will respect - and the subject of the verb as third person, masculine, singular - he will respect. The prefix ו means “and” but also reverses the tense of the verb – and he respected. אֱלֹהִים (e-lo-hiym) This word literally means powerful ones (plural) but is often used in a singular sense as a name (usually translated as God). This is the subject (the “he”) of the previous verb. אֶת (et) This word precedes the direct object of a verb. יֹום (yom) This word means “day.” הַשְּׁבִיעִי (hash-viy-iy) The base word is the noun שביעי (sheviyiy) meaning seventh. The prefix ה means “the.” This word is combined with the previous word to form the phrase “the seventh day” which is the direct object of the previous verb. וַיְקַדֵּשׁ (vai-qa-deysh) The base word is the verb קדש (Q-D-Sh). This verb literally means “set apart for a special purpose.” The prefix י identifies the verb tense as imperfect - will set apart - and the subject of the verb as third person, masculine, singular - he will set apart. The prefix ו means “and” but also reverses the tense of the verb – and he set apart. אֹתֹו (o-to) The base word is the word את (et) which precedes the direct object of the verb which, in this case is the suffix ו meaning “him.” כִּי
(kiy) This word means “for” or “because.” בֹו (vo) This is the prefix ב meaning “in” and the suffix ו meaning “him.” Combined, these mean “in him.” שָׁבַת (sha-vat) This verb means “cease an activity.” Because of the lack of any prefixes or suffixes the subject of the verb is third person, masculine singular, and the tense of the verb as perfect – he ceased. מִכָּל (mi-kol) The base word is כל (kol) meaning “all.” The prefix מ means “from.” Combined, this means “from all.” מְלַאכְתֹּו (me-lakh-to) This is the word מלאכה (me-la-khah) meaning “business.” The suffix ו means “of him.” Combined, this word means “his business.” When a suffix is added to a feminine noun ending with the letter ה, the ה is changed to a ת. אֲשֶׁר (a-sher) This word means “which” or “who.” בָּרָא (ba-ra) This verb means “fatten up” or “fill up.” Because of the lack of any prefixes or suffixes the subject of the verb is third person, masculine singular, and the tense of the verb as perfect – he filled. אֱלֹהִים (e-lo-hiym) This word literally means powerful ones (plural) but is often used in the singular as a name (usually translated as God). This is the subject (the “he”) of the previous verb. לַעֲשֹׂות (la-a-sot) The base word is the verb עשה (‘-S-H) meaning “do.” It is written in the infinitive form which simply describes the action without identifying the subject or the tense of the verb. The prefix ל means “to.” Combined, this word means “to do.” The following is a literal rendering of this verse from its Hebraic meaning. And Elohiym respected the seventh day
and he set him apart because in him he ceased from all his business which
Elohiym filled up to do. In following issues we will continue with this chapter. ________________________________________________________________________ Mechanical Translation Excerpt - Genesis 4:25-26For details on this new translation see the web site at http://mthb.ancient-hebrew.org 25 and the human knew yet
again his woman and she brought forth a son and she called out his title “Shet
[Buttocks]” given that “Elohiym [Powers]” set down for me another seed in place
of “Hevel [Empty]” given that “Qayin [Acquired]” killed him, 26 and “Shet [Buttocks]” also had been brought forth a son and he called out
his title “Enosh [Man]”, at that time they pierced to call out in the title of
“YHWH [He exists]”, _______________________________________________________________________ AHRC Website Excerpt – Translational ComparisonsThe major advantage to the Mechanical Translation for the student of
the Bible is that it consistently translates each Hebrew word in the exact same
way each time it occurs in the text. This allows the reader to see the Hebrew
text, without even knowing Hebrew, in its pure form void from any personal
interpretation being interjected into the text. Below are a few examples from
the book of Genesis comparing the Mechanical Translation (MT) and the Revised
Mechanical Translation (RMT) with Young’s Literal Translation (YLT), King James
Version (KJV), the Revised Standard Version (RSV) and the Stone’s Edition
Tenach (SET). Genesis 1:1
Hebrew words related to "time" are also used for
"space." Therefore, the Hebrew word reshiyt, derived from the
word rosh, can mean the head, top or beginning of space or time. The MT
uses the word "summit to translate this word as it better describes the
original meaning of the Hebrew. In Psalm 111:10 reads "The fear of YHWH is
the reshiyt of wisdom." The more Hebraic meaning of this is that
"the fear of YHWH" is the summit, or height, of wisdom. The Hebrew verb bara is usually translated as "create."
However, the idea of "creation" is an abstract word which would be a
foreign concept to the Ancient Hebrews. This very same verb is used in 1 Samuel
2:29 where it is translated correctly as "fat." The Hebrew concrete
meaning of this word is to make something fat or to fill it up. The context of
this verse is Elohiym’s "filling" up of the skies with the sun, moon,
stars and birds, the water with fish and taniyn (an unknown serpent like
creature) and the earth with plants, animals and man. We also read in verse two
that Elohiym "filled" the skies and the land because "the land
was empty." Only the Young’s Literal Translation uses the word
"preparing," closer to the Hebraic meaning of this word, to translate
the word bara. The YLT and SET translate the verb bara as a participle (…ing) where
the Hebrew is not.
The name YHWH literally means "he exists" and is derived from the
Hebrew verb hawah meaning to "exist." However, the KJV and RSV
translate the name YHWH as "the LORD" when the Hebrew word has no
connection to the meaning of the word "lord." The SET also replaces
the name YHWH with the word HASHEM (a Hebrew word meaning "the
name"). The Hebrew YHWH Elohiym is always translated as "LORD God"
(KJV, RSV), "Jehovah God" (YLT) or "HASHEM God" (SET) in
the standard translations. In Hebrew grammar, two nouns placed together are in
the construct state. For instance, in Psalm 24:10 the Hebrew phrase YHWH
tseva’ot (the same structure as YHWH Elohiym) is correctly
translated in its construct state-"LORD of Hosts." The MT chooses to
translate YHWH Elohiym in the same manner-"YHWH of Elohiym." The KJV and RSV translate the Hebrew nephesh hhayah as "living soul"
in this verse while in Genesis 1:24 they translate this very same phrase as
"living creature." The SET translates this phrase as "living
being" here but as also translates it as "living creature" in
Genesis 1:24. Only the YLT remains consistent in how this phrase is translated
in these two verses.
The English words "good" and "evil" (or bad) do not
completely convey the Hebraic meaning of the word tov and ra
which are more related to the function of a person, place or thing rather than
their appearance or morality as implied in the English. This remainder of this article is located on the web site at http://www.ancient-hebrew.org/9_comparison.html ________________________________________________________________________ EditorialsDo you have a comment or personal insight into the articles
in this issue of the E-Zine? If so, let us know. From Carroll Page; A different approach to the "Question of the Month –
One Language?" Quoting from one of my works in progress COLOPHONS In
Scripture Rev 9-17-2006, Rev 6-17-2008 by Carroll L. Page (Me) The usage of the Hebrew word TOL'DohT (Capital letters
indicate the explicit Hebrew characters) is used to indicate not only the
Generational accounts of families but also the historical happenings, as seen
by its usage at Genesis 2:4 concerning the creation of the heavens and the
earth. Also, in the Gen 5:1 reference, it is called a scroll or book i.e. a
written account (Hebrew sayfer)- Adam could write! The Hebrew expression
"TOL'DohT" literally means "Generations of" and indicates "Generational
Annuals of" SOMEONE OR SOMETHING. Moses writes about events that happened before his birth,
so he used a number of other documents or sources in his composition. He
identified these accounts by the use of the colophon in the form of the Hebrew
"TOL'Doht" meaning "Account of." A colophon is like a title
page in our books, but in ancient times was usually placed at the end of a
document. A modern definition of a colophon follows: Colophon noun; 1. An inscription placed usually at the end
of a book, giving facts about its publication. 2. A publisher's emblem or
trademark placed usually on the title page of a book. [Late Latin colophon,
from Greek kolophon, summit, finishing touch.] The American Heritage;
Dictionary of the English Language, Third Edition copyright 1992. NOTE! ANCIENT BIBLICAL COLOPHONS ARE USUALLY AT THE END of
a document. The colophon usually concludes the previous text! There is also a
possibility that later copyists could have moved some of these colophons, such
as in the accounts of Ishmael and Isaac. The Genesis quoted documents that I could find, as
indicated by the use of colophons are: 1) Yahuah's/YHWH's Account of how Adam and their home came
to be here. Genesis 1:1 to 2:4 - This is the Generational Annual (TOL'DohT) of
the heavens and the earth when they were created. 2) Adam & Sons account of how they came to be here.
Genesis 2:4 - In the day that the LORD God made the earth and the heavens. Genesis
5:1 - This is the book of the generations (TOL'DohT) of Adam (KJV). 3) Noah's Account of how he came to be here - Genesis 5:1 to
6:9. Genesis 5:1 - In the day that God
created man (KJV). Genesis 6:9 - This is the Generational Records (TOL'DohT) of
Noah. 4) Noah's son's account of things - Genesis 6:9 to 10:1. Genesis
6:9 - Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he
walked with God. Genesis 10:1 - This is the Generational account (TOL'DohT) of
Shem, Ham and Japheth, Noah's sons (NIV). 5) Account of the families of Noah's sons - Genesis 10:2 to
10:32. Genesis 10:2 - The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal,
Meshech, and Tiras. Genesis 10:32 - These are the FAMILIES of the sons of Noah,
according to their Generational Annuals (TOL'DohT) in their nations. 6) Account of Shem - Genesis 11:1 to 11:10. Genesis 11:1 - Now
the whole earth had one language and few words. Genesis 11:10 - This is the
Generational Annuals (TOL'DohT) of Shem. (The rest is largely done but still considered a work in
progress, as I am trying to figure out some parts as it seems that one colophon
is missing and two others might possibly have been moved by the Scribes.) As you can see, the accounts in Gen 10 and Gen 11 are from
two different accounts or documents. This explains the problem you were given
in the "Question of the Month – One Language?" It was simple two
different writers making reference to the same event. Be Blessed, Carroll Thank you Carroll for your excellent discussion into
colophons and their use in the Hebrew Bible. From Ruchamah: One thing I noticed in your translation of Gen 2:2 you say:
This is the word Mwy
(yom) meaning “day” with the prefix b (ba) meaning “in.” Combined these mean “in the day.” I just wanted to point out that BA means “in the” in normal
Hebrew grammar. In, of course, would [be the letter] Bet with shewa: B'yom בְיֹ֥ום (in a day, see Isaiah 49:8) instead of Ba'yom בַּיֹּ֣ום (in the day), as in Gen 2:2. Blessings! Ruchamah Thank you very much Ruchamah, your comments are much
appreciated. _____________________________________________________________________ CorrectionsDid you find any errors needing correction in the articles
in this issue of the E-Zine? If so, let us know. _____________________________________________________________________ Advertisements
________________________________________________________________________ Copyright © 2008 Jeff A. Benner Ancient Hebrew Research
Center Please feel free to use, copy
or distribute any material within the "Biblical Hebrew E-Magazine"
for non-profit educational purposes only. ________________________________________________________________________ |