OOOOOOOOOOOOOOOOOO
Hell
By Jeff A. Benner, excerpted from his book The Living Words

Return to Index


The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. Psalm 18:5 (KJV)

In the Old Testament, the Hebrew word שאול she'ol [H:7585] is translated as either "hell" or "grave" or in some translations, it is transliterated as "Sheol." What is she'ol and how did the Ancient Hebrews of the Old Testament perceive it? As I have said before, in order to better understand a word, it is essential to look at its root and other related words.

The verbal root of the word שאול she'ol [H:7585] is שאל sha'al [H:7592] and is used almost 200 times where it is usually translated as "asked" such as we see in Genesis 24:47.

And I asked (sha'al) her and said...

Why do we ask questions? We are looking for information that is currently unknown to us. This word, "unknown," is the key to understanding the root שאל sha'al [H:7592]. The word שאלה shi'eylah [H:7596], a noun derived from שאל sha'al [H:7592] is also related to the idea of "unknown" such as can be observed in Job 6:8 where it is translated as a request.

Oh that I might have my request (shi'eylah); and that God would grant me the thing that I long for! (KJV)

The word שאול she'ol [H:7585] is the place where one goes when they die. The question is, did they understand this to be simply the grave where one is buried or another place one goes after they die-the underworld? This is a difficult question for one to answer, because the Hebrew Bible never really defines she'ol. There is evidence, however, that the Hebrews understood she'ol to be more than just the grave. First, the word קבר qever [H:6913] is the Hebrew word meaning the "grave." Second, most scriptures using the word she'ol imply a place other than the grave. An example can found in Genesis 37:35.

and all his sons and daughters rose up to comfort him but he refused to be comforted and he said, because I will go down to my son, unto she'ol, in mourning and his father wept for him.

In this account Jacob believed a wild beast had eaten his son Joseph. As Joseph's body could not possibly be in a grave, Jacob knew that he would be with him somewhere-she'ol.

The Ancient Hebrews did not know where, or even what, she'ol was. To them it was an "unknown" place, hence its relationship to sha'al meaning "unknown." Ancient Hebrews never speculated on something unknown-to them it was simply "unknown" and left at that. But one with a Greek mindset always desires to know the unknown. It is our Greco-Roman western mindset that needs to know where and what she'ol is.

In the New Testament, we find three words translated as "hell." The first is geenna [G:1067]. When the New Testament was translated into Greek, the translators transliterated rather than translated some Hebrew words into Greek. An example of this is the word hallelouia [G:239], a word found in Revelation chapter 19, and is a transliteration of the Hebrew word יה-הללו halelu-ya [H:1984 & 3050] meaning "Praise Yah." The Greek word geenna is a transliteration of two Hebrew words, גיא gai [H:1516], meaning "valley" and הנם hinnom [H:2011], a place name of uncertain meaning. Gai hinnom or "Valley of Hinnom" is the name of a valley outside Jerusalem. In the days of Yeshua the "Valley of Hinnom" burned continually with fires that consumed the garbage and dead animals dumped there by the inhabitants of the city.

And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell (geenna), into the fire that never shall be quenched : Mark 9:43 (KJV)

The idea of a "fire" being associated with she'ol is unique to the New Testament and no such reference will be found in the Old Testament. Apparently, the fires of hell are a concept introduced into the Hebrew culture from an outside source, possibly while Israel was in Babylon during their captivity.

The second word translated as "hell" in the New Testament is hades [G:86]. This is the Greek word used in the Greek Septuagint for the Hebrew word she'ol. Hades is used in the New Testament in the same sense as the Hebrew she'ol, the place of the dead, the underworld. However, in the New Testament hades/she'ol is first described as a place of torment.

And in hell (hades) he lift up his eyes, being in torments , and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. Luke 16:23 KJV

The third word translated as hell is tartaroo [G:5020] and is found only once in the Bible.

For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell (tartaroo), and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment 2 Peter 2:4 (KJV)

The word tartaros (The verb tartaroo, from the noun tartaros, means "cast into tartaros.") comes from Greek Mythology and was a deep abyss and a place of torment where the Greek gods banished their enemies. The use of this word in the New Testament is a clear case of a Greek influence on the New Testament text.







Google
 
Web Ancient-Hebrew.Org


AHRC Book Recommendation
(see our other recommendations)

OOOOOOOOOOOOOOOOOO