Facebook YouTube
Home | Topics | Contact | | | Bookstore | Library | MT | AHLB

AHRC Home PageMechanical Translation of GenesisDictionaryLexiconConcordanceAHRC BookstoreMechanical Translation VideosAbout the Mechanical Translation


Genesis 4:1
and the human had known Hhawah his woman and she conceived and she brought forth Qayin, and she said, I purchased a man with Yhwh ,
וְהָאָדָם       wê'ha'a'dam
and~the~HUMAN
יָדַע       ya'da
he~did~KNOW (Verb)
אֶת       et
AT
חַוָּה       hha'wah
Hhawah
אִשְׁתּוֹ       ish'to
WOMAN~him
וַתַּהַר       wa'ta'har
and~she~will~CONCEIVE (Verb)
וַתֵּלֶד       wa'tey'led
and~she~will~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
(If the Hebrew word אֶת (AT) is being used as a preposition (with), then the translation provided is correct. However, if it is being used as the marker of the definite object, then the translation should be "I purchased the man Yhwh.")
קַיִן       qa'yin
Qayin
וַתֹּאמֶר       wa'to'mer
and~she~will~SAY (Verb)
קָנִיתִי       qa'ni'ti
I(cs)~did~PURCHASE (Verb)
אִישׁ       ish
MAN
אֶת       et
AT
יְהוָה       YHWH
YHWH

Genesis 4:2
and she brought forth again his brother Hevel, and Hevel existed as a feeder of the flocks, and Qayin existed as a server of the ground,
וַתֹּסֶף       wa'to'seph
and~she~will~make~ADD (Verb)
לָלֶדֶת       la'le'det
to~>~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
אָחִיו       a'hhiw
BROTHER~him
אֶת       et
AT
הָבֶל       ha'vel
Hevel
וַיְהִי       wai'hi
and~he~will~EXIST (Verb)
הֶבֶל       he'vel
Hevel
רֹעֵה       ro'eyh
FEED (Verb)~ing/er(ms)
צֹאן       tson
FLOCKS
וְקַיִן       wê'qa'yin
and~Qayin
הָיָה       hai'yah
he~did~EXIST (Verb)
עֹבֵד       o'veyd
SERVE (Verb)~ing/er(ms)
אֲדָמָה       a'da'mah
GROUND

Genesis 4:3
and it came to pass at the conclusion of days, Qayin brought from the produce of the ground, a deposit to Yhwh,
וַיְהִי       wai'hi
and~he~will~EXIST (Verb)
מִקֵּץ       mi'qeyts
from~CONCLUSION
(This word is usually followed by a number of years or days to identify the end of that time frame, such as in Genesis 8:6 where it states "at the conclusion of the forty days." In this verse, it appears that the period of time is missing.)
יָמִים       ya'mim
DAY~s
וַיָּבֵא       wai'ya'vey
and~he~will~make~COME (Verb)
קַיִן       qa'yin
Qayin
מִפְּרִי       mi'pe'ri
from~PRODUCE
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND
מִנְחָה       min'hhah
DEPOSIT
לַיהוָה       la'YHWH
to~YHWH

Genesis 4:4
and Hevel had brought also, he from the firstborn females of his flocks and from their fat, and Yhwh looked with respect to Hevel and to his deposit,
וְהֶבֶל       wê'he'vel
and~Hevel
הֵבִיא       hey'vi
he~did~make~COME (Verb)
גַם       gam
ALSO
הוּא       hu
HE
מִבְּכֹרוֹת       mi'be'kho'rot
from~FIRSTBORN.FEMALE~s
צֹאנוֹ       tso'no
FLOCKS~him
וּמֵחֶלְבֵהֶן       u'mey'hhel'vey'hen
and~from~FAT~them(fp)
וַיִּשַׁע       wai'yi'sha
and~he~will~LOOK.WITH.RESPECT (Verb)
יְהוָה       YHWH
YHWH
אֶל       el
TO
הֶבֶל       he'vel
Hevel
וְאֶל       wê'el
and~TO
מִנְחָתוֹ       min'hha'to
DEPOSIT~him

Genesis 4:5
and to Qayin and to his deposit he did not look with respect, and Qayin flared up and his face fell,
וְאֶל       wê'el
and~TO
קַיִן       qa'yin
Qayin
וְאֶל       wê'el
and~TO
מִנְחָתוֹ       min'hha'to
DEPOSIT~him
לֹא       lo
NOT
שָׁעָה       sha'ah
he~did~LOOK.WITH.RESPECT (Verb)
וַיִּחַר       wai'yi'hhar
and~he~will~FLARE.UP (Verb)
(Flaring up is an idiom for "anger.")
לְקַיִן       lê'qa'yin
to~Qayin
מְאֹד       mê'od
MANY
וַיִּפְּלוּ       wai'yip'lu
and~they(mp)~will~FALL (Verb)
פָּנָיו       pa'naw
FACE~s~him
(Face fell is an idiom for sadness.")

Genesis 4:6
and Yhwh said to Qayin, why were you flared up? and why is your face fallen?
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
יְהוָה       YHWH
YHWH
אֶל       el
TO
קָיִן       qa'yin
Qayin
לָמָּה       la'mah
to~WHAT
חָרָה       hha'rah
he~did~FLARE.UP (Verb)
לָךְ       lakh
to~~you(fs)
וְלָמָּה       wê'la'mah
and~to~WHAT
נָפְלוּ       naph'lu
they(cp)~did~FALL (Verb)
פָנֶיךָ       pha'ney'kha
FACE~s~you(ms)

Genesis 4:7
if you do well, will there not be a lifting up? but if you do not do well, there will be an opening of failure stretching out, and to you is his following and you will regulate in him,
הֲלוֹא       ha'lo
?~NOT
אִם       im
IF
תֵּיטִיב       tey'tiv
you(ms)~will~make~DO.WELL (Verb)
שְׂאֵת       sê'eyt
>~LIFT.UP (Verb)
וְאִם       wê'im
and~IF
לֹא       lo
NOT
תֵיטִיב       tey'tiv
you(ms)~will~make~DO.WELL (Verb)
לַפֶּתַח       la'pe'tahh
to~OPENING
חַטָּאת       hha'tat
FAILURE
רֹבֵץ       ro'veyts
STRETCH.OUT (Verb)~ing/er(ms)
וְאֵלֶיךָ       wê'ey'ley'kha
and~TO~you(ms)
תְּשׁוּקָתוֹ       tê'shu'qa'to
FOLLOWING~him
(It is often assumed the pronoun "him" is referring to the "error." However, the word "error" is a feminine noun. One interpretation is that the pronoun "him" is referring to his brother. Compare the phrase "to you is his following and you will regulate in him" with the same phrasing in Genesis 3:16 where it is referring to the man and his woman.)
וְאַתָּה       wê'a'tah
and~YOU(MS)
תִּמְשָׁל       tim'shal
you(ms)~will~REGULATE (Verb)
בּוֹ       bo
in~~him

Genesis 4:8
and Qayin said to Hevel his brother, let us go out into the field, and it came to pass in their existing in the field, and Qayin rose to Hevel his brother and he killed him,
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
(The conversation between Qayin and Hevel is missing from the text. The phrase "let us go out into the field" is found in the Greek Septuagint. The Greek Septuagint may have been translated from a Hebrew text with the conversation intact or the translators may have supplied the phrase to clarify the text.)
קַיִן       qa'yin
Qayin
אֶל       el
TO
הֶבֶל       he'vel
Hevel
אָחִיו       a'hhiw
BROTHER~him
וַיְהִי       wai'hi
and~he~will~EXIST (Verb)
בִּהְיוֹתָם       bih'yo'tam
in~>~EXIST (Verb)~them(mp)
בַּשָּׂדֶה       ba'sa'deh
in~the~FIELD
וַיָּקָם       wai'ya'qam
and~he~will~RISE (Verb)
קַיִן       qa'yin
Qayin
אֶל       el
TO
הֶבֶל       he'vel
Hevel
אָחִיו       a'hhiw
BROTHER~him
וַיַּהַרְגֵהוּ       wai'ya'har'gey'hu
and~he~will~KILL (Verb)~him

Genesis 4:9
and Yhwh said to Qayin, where is Hevel your brother? and he said, I do not know, am I the guardian of my brother?
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
יְהוָה       YHWH
YHWH
אֶל       el
TO
קַיִן       qa'yin
Qayin
אֵי       ey
WHERE
הֶבֶל       he'vel
Hevel
אָחִיךָ       a'hhi'kha
BROTHER~you(ms)
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
לֹא       lo
NOT
יָדַעְתִּי       ya'da'ti
I(cs)~did~KNOW (Verb)
הֲשֹׁמֵר       ha'sho'meyr
?~SAFEGUARD (Verb)~ing/er(ms)
אָחִי       a'hhi
BROTHER~me(cs)
אָנֹכִי       a'no'khi
I

Genesis 4:10
and he said, what did you do? the voice of the bloodshed of your brother is crying out to me from the ground,
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
מֶה       meh
WHAT
עָשִׂיתָ       a'si'ta
you(ms)~did~DO (Verb)
קוֹל       qol
VOICE
דְּמֵי       dê'mey
BLOOD~s
אָחִיךָ       a'hhi'kha
BROTHER~you(ms)
צֹעֲקִים       tso'a'qim
CRY.OUT (Verb)~ing/er(mp)
אֵלַי       ey'lai
TO~me(cs)
מִן       min
FROM
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND

Genesis 4:11
and now, you are spitted upon from the ground which parted her mouth to take the bloodshed of your brother from your hand,
וְעַתָּה       wê'a'tah
and~NOW
אָרוּר       a'rur
SPIT.UPON (Verb)~ed(ms)
(Spitted upon is an idiom for "cursed.")
אָתָּה       a'tah
YOU(MS)
מִן       min
FROM
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND
אֲשֶׁר       a'sher
WHICH
פָּצְתָה       pats'tah
she~did~PART (Verb)
אֶת       et
AT
פִּיהָ       pi'ah
MOUTH~her
לָקַחַת       la'qa'hhat
to~>~TAKE (Verb)
אֶת       et
AT
דְּמֵי       dê'mey
BLOOD~s
אָחִיךָ       a'hhi'kha
BROTHER~you(ms)
מִיָּדֶךָ       mi'ya'de'kha
from~HAND~you(ms)

Genesis 4:12
given that you will serve the ground, she will not again give her strength to you, you will exist in the land staggering and nodding,
כִּי       ki
GIVEN.THAT
תַעֲבֹד       ta'a'vod
you(ms)~will~SERVE (Verb)
אֶת       et
AT
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND
לֹא       lo
NOT
תֹסֵף       to'seyph
she~will~make~ADD (Verb)
תֵּת       teyt
>~GIVE (Verb)
כֹּחָהּ       ko'hhah
STRENGTH~her
לָךְ       lakh
to~~you(fs)
נָע       na
STAGGER (Verb)~ing/er(ms)
וָנָד       wa'nad
and~NOD (Verb)~ing/er(ms)
(Staggering and nodding mean to wander aimlessly.)
תִּהְיֶה       tih'yeh
you(ms)~will~EXIST (Verb)
בָאָרֶץ       va'a'rets
in~the~LAND

Genesis 4:13
and Qayin said to Yhwh, great is my twistedness, it is more than I can lift up,
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
קַיִן       qa'yin
Qayin
אֶל       el
TO
יְהוָה       YHWH
YHWH
גָּדוֹל       ga'dol
GREAT
עֲו‍ֹנִי       a'o'ni
TWISTEDNESS~me(cs)
מִנְּשֹׂא       mi'ne'so
from~>~LIFT.UP (Verb)

Genesis 4:14
though you cast me out today from upon the face of the ground, and I will be hidden from your face, but I will exist in the land staggering and nodding, and it will come to pass, all the ones finding me will kill me,
הֵן       heyn
THOUGH
גֵּרַשְׁתָּ       gey'rash'ta
you(ms)~did~much~CAST.OUT (Verb)
אֹתִי       o'ti
AT~me(cs)
הַיּוֹם       hai'yom
the~DAY
מֵעַל       mey'al
from~UPON
פְּנֵי       pê'ney
FACE~s
הָאֲדָמָה       ha'a'da'mah
the~GROUND
וּמִפָּנֶיךָ       u'mi'pa'ney'kha
and~from~FACE~s~you(ms)
אֶסָּתֵר       e'sa'teyr
I(cs)~will~be~HIDE (Verb)
וְהָיִיתִי       wê'hai'yi'ti
and~I(cs)~did~EXIST (Verb)
נָע       na
STAGGER (Verb)~ing/er(ms)
וָנָד       wa'nad
and~NOD (Verb)~ing/er(ms)
בָּאָרֶץ       ba'a'rets
in~the~LAND
וְהָיָה       wê'hai'yah
and~he~did~EXIST (Verb)
כָל       khol
ALL
מֹצְאִי       mots'i
FIND (Verb)~ing/er(ms)~me(cs)
יַהַרְגֵנִי       ya'har'gey'ni
he~will~KILL (Verb)~me(cs)

Genesis 4:15
and Yhwh said to him, because of this, all the ones killing Qayin will be avenged sevenfold, and Yhwh placed for Qayin a sign for all the ones finding him to not hit him,
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
לוֹ       lo
to~~him
יְהוָה       YHWH
YHWH
לָכֵן       la'kheyn
to~SO
כָּל       kol
ALL
הֹרֵג       ho'reyg
KILL (Verb)~ing/er(ms)
קַיִן       qa'yin
Qayin
שִׁבְעָתַיִם       shiv'a'ta'yim
SEVENTH.TIME~s2
יֻקָּם       yu'qam
he~will~be~make~AVENGE (Verb)
וַיָּשֶׂם       wai'ya'sem
and~he~will~PLACE (Verb)
יְהוָה       YHWH
YHWH
לְקַיִן       lê'qa'yin
to~Qayin
אוֹת       ot
SIGN
לְבִלְתִּי       lê'vil'ti
to~EXCEPT
הַכּוֹת       ha'kot
>~make~HIT (Verb)
אֹתוֹ       o'to
AT~him
כָּל       kol
ALL
מֹצְאוֹ       mots'o
FIND (Verb)~ing/er(ms)~him

Genesis 4:16
and Qayin went out from before Yhwh, and he settled in the land of Nod, eastward of Eden,
וַיֵּצֵא       wai'yey'tsey
and~he~will~GO.OUT (Verb)
קַיִן       qa'yin
Qayin
מִלִּפְנֵי       mi'liph'ney
from~to~FACE~s
יְהוָה       YHWH
YHWH
וַיֵּשֶׁב       wai'yey'shev
and~he~will~SETTLE (Verb)
בְּאֶרֶץ       bê'e'rets
in~LAND
נוֹד       nod
Nod
קִדְמַת       qid'mat
EASTWARD
עֵדֶן       ey'den
Eden

Genesis 4:17
and Qayin knew his woman and she conceived and she brought forth Hhanokh, and he existed as a builder of a city, and called out the title of the city Hhanokh, like the title of his son,
וַיֵּדַע       wai'yey'da
and~he~will~KNOW (Verb)
קַיִן       qa'yin
Qayin
אֶת       et
AT
אִשְׁתּוֹ       ish'to
WOMAN~him
וַתַּהַר       wa'ta'har
and~she~will~CONCEIVE (Verb)
וַתֵּלֶד       wa'tey'led
and~she~will~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
חֲנוֹךְ       hha'nokh
Hhanokh
וַיְהִי       wai'hi
and~he~will~EXIST (Verb)
בֹּנֶה       bo'neh
BUILD (Verb)~ing/er(ms)
עִיר       ir
CITY
(The phrase וַיְהִי בֹּנֶה עִיר may be translated as "he existed as a builder of a city" or "he existed, building a city.")
וַיִּקְרָא       wai'yiq'ra
and~he~will~CALL.OUT (Verb)
שֵׁם       sheym
TITLE
הָעִיר       ha'ir
the~CITY
כְּשֵׁם       kê'sheym
like~TITLE
בְּנוֹ       bê'no
SON~him
חֲנוֹךְ       hha'nokh
Hhanokh

Genesis 4:18
and Irad was brought forth to Hhanokh, and Irad had brought forth Mehhuya'el and Mehhuya'el had brought forth Metusha'el and Metusha'el had brought forth Lamekh,
וַיִּוָּלֵד       wai'yi'wa'leyd
and~he~will~be~BRING.FORTH (Verb)
לַחֲנוֹךְ       la'hha'nokh
to~Hhanokh
אֶת       et
AT
עִירָד       i'rad
Irad
וְעִירָד       wê'i'rad
and~Irad
יָלַד       ya'lad
he~did~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
מְחוּיָאֵל       mê'hhu'ya'eyl
Mehhuya'el
וּמְחִיָּיאֵל       um'hhi'yai'eyl
and~Mehhuya'el
יָלַד       ya'lad
he~did~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
מְתוּשָׁאֵל       mê'tu'sha'eyl
Metusha'el
וּמְתוּשָׁאֵל       um'tu'sha'eyl
and~Metusha'el
יָלַד       ya'lad
he~did~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
לָמֶךְ       la'mekh
Lamekh

Genesis 4:19
and Lamekh took for himself two women, the title of the one is Adah and the title of the second is Tsilah,
וַיִּקַּח       wai'yi'qahh
and~he~will~TAKE (Verb)
לוֹ       lo
to~~him
לֶמֶךְ       le'mekh
Lamekh
שְׁנֵי       shê'ney
TWO
נָשִׁים       na'shim
WOMAN~s
שֵׁם       sheym
TITLE
הָאַחַת       ha'a'hhat
the~UNIT
עָדָה       a'dah
Adah
וְשֵׁם       wê'sheym
and~TITLE
הַשֵּׁנִית       ha'shey'nit
the~SECOND
צִלָּה       tsi'lah
Tsilah

Genesis 4:20
and Adah brought forth Yaval, he existed as the father of tent and livestock settlers,
וַתֵּלֶד       wa'tey'led
and~she~will~BRING.FORTH (Verb)
עָדָה       a'dah
Adah
אֶת       et
AT
יָבָל       ya'val
Yaval
הוּא       hu
HE
הָיָה       hai'yah
he~did~EXIST (Verb)
אֲבִי       a'vi
FATHER~of
(A father can be the father of a son, an ancestor, or the creater of a trade or profession.)
יֹשֵׁב       yo'sheyv
SETTLE (Verb)~ing/er(ms)
אֹהֶל       o'hel
TENT
וּמִקְנֶה       u'miq'neh
and~LIVESTOCK
(Tent and livestock settlers are nomads.)

Genesis 4:21
and the title of his brother is Yuval, he existed as the father of all the ones seizing hold of the harp and reed-pipe,
וְשֵׁם       wê'sheym
and~TITLE
אָחִיו       a'hhiw
BROTHER~him
יוּבָל       yu'val
Yuval
הוּא       hu
HE
הָיָה       hai'yah
he~did~EXIST (Verb)
אֲבִי       a'vi
FATHER~of
כָּל       kol
ALL
תֹּפֵשׂ       to'pheys
SEIZE.HOLD (Verb)~ing/er(ms)
(Seizing hold, in this context, means "players," who grab hold of an instrument.)
כִּנּוֹר       ki'nor
HARP
וְעוּגָב       wê'u'gav
and~REED.PIPE

Genesis 4:22
and Tsilah also had brought forth Tuval-Qayin, a sharpener of all the craftsmen of copper and iron, and the sister of Tuval-Qayin is Na'amah,
וְצִלָּה       wê'tsi'lah
and~Tsilah
גַם       gam
ALSO
הִוא       hi
SHE
יָלְדָה       yal'dah
she~did~BRING.FORTH (Verb)
אֶת       et
AT
תּוּבַל־קַיִן       tu'val-qa'yin
Tuval-Qayin
לֹטֵשׁ       lo'teysh
SHARPEN (Verb)~ing/er(ms)
(Or "instructor" in the sense of sharpening the skills of students.)
כָּל       kol
ALL
חֹרֵשׁ       hho'reysh
CRAFTSMAN
נְחֹשֶׁת       nê'hho'shet
COPPER
וּבַרְזֶל       u'var'zel
and~IRON
וַאֲחוֹת       wa'a'hhot
and~SISTER
תּוּבַל־קַיִן       tu'val-qa'yin
Tuval-Qayin
נַעֲמָה       na'a'mah
Na'amah

Genesis 4:23
and Lamekh said to his women, Adah and Tsilah, hear my voice, women of Lamekh, give an ear to my speech, given that I killed a man for my wound and a boy for my striped bruise,
וַיֹּאמֶר       wai'yo'mer
and~he~will~SAY (Verb)
לֶמֶךְ       le'mekh
Lamekh
לְנָשָׁיו       lê'na'shaw
to~WOMAN~s~him
עָדָה       a'dah
Adah
וְצִלָּה       wê'tsi'lah
and~Tsilah
שְׁמַעַן       shê'ma'an
!(fp)~HEAR (Verb)
קוֹלִי       qo'li
VOICE~me(cs)
נְשֵׁי       nê'shey
WOMAN~s
לֶמֶךְ       le'mekh
Lamekh
הַאְזֵנָּה       ha'zey'nah
!(fp)~make~GIVE.AN.EAR.TO (Verb)
אִמְרָתִי       im'ra'ti
SPEECH~me(cs)
כִּי       ki
GIVEN.THAT
אִישׁ       ish
MAN
הָרַגְתִּי       ha'rag'ti
I(cs)~did~KILL (Verb)
לְפִצְעִי       lê'phits'i
to~WOUND~me(cs)
וְיֶלֶד       wê'ye'led
and~BOY
לְחַבֻּרָתִי       lê'hha'bu'ra'ti
to~STRIPED.BRUISE~me(cs)

Genesis 4:24
given that Qayin will be avenged sevenfold, then Lamekh seventy and seven,
כִּי       ki
GIVEN.THAT
שִׁבְעָתַיִם       shiv'a'ta'yim
SEVENTH.TIME~s2
יֻקַּם       yu'qam
he~will~be~make~AVENGE (Verb)
קָיִן       qa'yin
Qayin
וְלֶמֶךְ       wê'le'mekh
and~Lamekh
שִׁבְעִים       shiv'im
SEVEN~s
וְשִׁבְעָה       wê'shiv'ah
and~SEVEN

Genesis 4:25
and the human knew yet again his woman and she brought forth a son, and she called out his title Shet, given that Elohiym set down for me another seed in place of Hevel, given that Qayin killed him,
וַיֵּדַע       wai'yey'da
and~he~will~KNOW (Verb)
אָדָם       a'dam
HUMAN
עוֹד       od
YET.AGAIN
אֶת       et
AT
אִשְׁתּוֹ       ish'to
WOMAN~him
וַתֵּלֶד       wa'tey'led
and~she~will~BRING.FORTH (Verb)
בֵּן       beyn
SON
וַתִּקְרָא       wa'tiq'ra
and~she~will~CALL.OUT (Verb)
אֶת       et
AT
שְׁמוֹ       shê'mo
TITLE~him
שֵׁת       sheyt
Shet
כִּי       ki
GIVEN.THAT
שָׁת       shat
he~did~SET.DOWN (Verb)
לִי       li
to~~me(cs)
אֱלֹהִים       e'lo'him
Elohiym
זֶרַע       ze'ra
SEED
אַחֵר       a'hheyr
OTHER
תַּחַת       ta'hhat
UNDER
הֶבֶל       he'vel
Hevel
כִּי       ki
GIVEN.THAT
הֲרָגוֹ       ha'ra'go
he~did~KILL (Verb)~him
קָיִן       qa'yin
Qayin

Genesis 4:26
and to Shet also, he brought forth a son, and he called out his title Enosh, at that time he began$ to call out in the title of Yhwh,
וּלְשֵׁת       ul'sheyt
and~to~Shet
גַּם       gam
ALSO
הוּא       hu
HE
יֻלַּד       yu'lad
BRING.FORTH (Verb)~ed(ms)
בֵּן       beyn
SON
וַיִּקְרָא       wai'yiq'ra
and~he~will~CALL.OUT (Verb)
אֶת       et
AT
שְׁמוֹ       shê'mo
TITLE~him
אֱנוֹשׁ       e'nosh
Enosh
אָז       az
AT.THAT.TIME
הוּחַל       hu'hhal
he~did~be~make~DRILL (Verb)
לִקְרֹא       liq'ro
to~>~CALL.OUT (Verb)
בְּשֵׁם       bê'sheym
in~TITLE
(The phrase "to call out in the title" may also be translated as "to meet with the character.")
יְהוָה       YHWH
YHWH